连云港市国泰医院收费好不好首都百宝箱

来源:搜狐娱乐
原标题: 连云港市国泰医院收费好不好
Voters in Burkina Faso have voted Sunday for a new president and parliament in what is being called the countrys most open election in its history.非洲国家布基纳法索的选民星期天投票选举了新一任总统和议会。这次选举被称为是布基纳法索历史上最为开放的一次大选。Five million registered voters were eligible to select from among a slate of 14 presidential candidates.该国五百万注册选民有资格从14名总统候选人当中选出一位新总统。Twelve hours of voting ended about 6 p.m. local time. Officials have begun counting the ballots and the first results are expected late Monday. If no one earns more than 50 percent of the vote, a second round will be held.历时12个小时的投票在当地时间下午大点结束。官员们开始计票工作,最初计票统计结果预计星期一晚间公布。如果没有候选人在星期天的选举中赢得超过半数选票的话,将举行第二轮投票,以定乾坤。Former President Blaise Compaore led Burkina Faso for 27 years before trying last year to get rid of a constitutional term limit and make himself eligible for another round in office. That move brought protests that forced him to resign.布基纳法索前总统孔波雷在领导布基纳法7年之后,去年试图改写宪法,取消对总统的任期限制,以便自己再度执政。此举引发抗议,并迫使他辞职。An interim government replaced Compaore, and the election was supposed to take place in October, but a brief, failed military coup forced the process to be postponed.孔波雷辞职后,布基纳法索是由一个临时政府领导。大选原本定0月份举行,但是军方发起的短暂的失败政变,迫使选举被推迟到本周日举行。来 /201512/412953

Appeasement is an age-old tactic of diplomacy. It can be a defensible one, but not as a frame of mind for an entire continent. Yet no word captures the general mood of Europe better than appeasement.绥靖政策是一种古老的外交策略。它可以是防御性的,但不能成为整块大陆的思维框架。然而,没有什么词比绥靖更能体现欧洲当前的普遍心态。Europeans, it has been said, cherish freedom but do not want to sacrifice anything for it. Only about half a dozen of Nato’s 28 members spend 2 per cent of output on defence, the alliance’s guideline level. When Vladimir Putin’s Russia undermined the strategic state of Ukraine, they stood and watched.据说,欧洲人珍视自由,但却不愿为自由做出任何牺牲。北NATO) 28个成员国中仅个左右的国家国防开占到GDP%——该组织的指导水平。当弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)领导下的俄罗斯破坏乌克兰的战略地位时,他们只是袖手旁观。This is of a piece with the EU’s inability to deal with its own economic difficulties. Whatever they may claim, each member follows its own national interest without asking what is best for Europe. Decades into the project, there is still no chill-up-your-spine loyalty to Europe. There is simply no larger purpose and nothing to fight for, other than providing for the good life under welfare state conditions.这与欧盟无力应对自身的经济困难有关。无论主张什么,每个成员国只追求自己的国家利益,而不考虑怎样做最有利于欧洲。欧洲一体化历经几十年,但仍没有形成对欧洲发自内心的忠诚。除了提供福利国家条件下的美好生活之外,更大的、值得为之而战的目标已不存在。Europe has been reduced over the decades to a regulatory regime. Yet a rules-based order, however much it protects the rights of the individual, is not a replacement for conviction: rather, it must evolve out of a healthy and determined national purpose. A supranational purpose might exists in Brussels but not on the European street.过去几十年,欧洲已降格为一个管理式政权。不过,基于规则的秩序——即使它能在很大程度上保护个人权利——并非信念的替代品:相反,信念必须脱胎于明智而坚定的国家目标。超国家的目标可能会存在于布鲁塞尔,但不存在于欧洲的街头巷尾。Because of their anaemic sense of national purpose, European elites have in several countries ceded measurable ground to the far right or the far left, resulting in a lumpen and populist form of nationalism. Elites are often stranded in the middle, seeking ways to appease both Mr Putin and their own, homegrown extremists. Lumpen nationalism, defeatism and a latent anti-Semitism all flow together.由于缺乏国家目标的意识,多个国家的欧洲精英已向极右或极左做出了明显的让步,导致民族主义出现底层民粹主义形式。精英们常常被困其中,试图同时安抚普京和本国的极端分子。底层民族主义、失败主义和潜在的反犹太主义浪潮同时在涌动。Europe’s elites are post-historical. Living in history means living in a world of constant threat where there is no nightwatchman to keep the peace among nations, so nations must keep the peace themselves by maintaining a balance of power. But for 70 years Europe has relied on the US to do exactly that: guarantee its security, so that Europe can spend relatively little on defence and relatively much on providing for the good life. Seventy years is much longer than the distance between the end of the Napoleonic Wars and the outbreak of the Franco-Prussian war; or between the end of that conflict and the outbreak of the first world war.欧洲的精英们是“后历史”的。生活在历史中意味着生活在一个威胁不断的世界里——在这个世界里,没有守夜人保持各国之间的和平,因此各国必须自己通过保持实力均衡来维护和平。但70年来,欧洲一直依赖美国来维护和平,保其安全,好让欧洲投入到防务上的出可以相对较少,投入到美好生活上的出相对较多。从拿破仑战争结束到普法战争爆发,或者从普法战争结束到一战爆发,都远远不0年。This American security umbrella will not stay up for ever. Barack Obama’s alleged lack of resolve in dealing with Mr Putin may say less about the US president’s own foreign policy than about a gradual shift in US opinion. Why should America defend a continent that will not defend itself?美国提供的这种安全伞将不会永远存在。巴拉克#8226;奥巴Barack Obama)在与普京打交道时的所谓缺乏决断,与其说反映了他自己的外交政策,还不如说反映了美国观念的逐步转变。美国为什么应该为一个不自我捍卫的大陆提供防务?The last of America’s second world war veterans will soon be dead. The European-oriented elites that have influenced foreign and defence policy in Washington are gradually being replaced by bright young men and women many of them the offspring of immigrants from Asia and Latin America who bring with them different family histories and emotional priorities. This coincides with the security challenges and opportunities that America encounters outside Europe, particularly in Asia, where American allies are willing to maintain robust, deployable militaries.美国最后的二战老兵将会很快去世。在华盛顿影响外交和防务政策的以欧洲为导向的精英们,现在逐渐被才华横溢的年轻人所取代,其中许多人是亚洲和拉美移民的后代,他们带来了不同的家族历史和情感倾向。与此同时,美国在欧洲以外遇到了安全方面的挑战和机遇,尤其是在亚洲,那里的美国盟友愿意保持强大、部署性强的军队。Or take Israel, a country with which the American public has for more than half a century been stubbornly sympathetic, whatever its often-misguided politicians do to inconvenience US policy. This is (among other things) the result of Israel’s stiff national resolve and gutsy, demonstrated willingness to defend itself.以以色列为例。美国公众在半个多世纪的时间里一直执着地对以色列抱以同情,无论其常常犯糊涂的政客们做什么来妨碍美国的政策。这是因为以色列有坚决的国家意志,并展现出捍卫自己的勇敢意愿(当然还有其他因素)。Gutsy is not a word one would use to describe Europe’s political class. And unless that changes, no US president will be as committed to Europe as his predecessors were during the cold war.人们不会用勇敢描述欧洲的政治阶层。除非这种情况有所改变,否则哪个美国总统都不会像其冷战期间的前任那样致力于欧洲防务。The writer is a senior fellow at the Center for a New American Security本文作者是新美国安全中Center for a New American Security)的高级研究员 /201504/369413Advice to visit Seattle’s Pike Place Market may border on cliché but for a good reason.来西雅图要去派克市场(Pike Place),这个建议简直有点俗气了——不过还是值得的。Whether you’re visiting Washington’s seaside city for vacation or just stopping by en route to and from the coming Sasquatch music festival, Pike Place is an easy catch-all destination for shopping, eating and just plain walking around, said Kirk Johnson, The New York Times’s Seattle bureau chief for the past three years.过去三年一直担任《纽约时报》西雅图分社社长的柯克·约翰Kirk Johnson)说,不管你是专程前来度假,抑或是去参加即将到来的“大脚怪Sasquatch)音乐节,往来途中在此停留,只要来到西雅图这座华盛顿州的海滨城市,派克市场都是轻松享受购物、美食与散心的一站式好去处。“Almost any day of the week, especially on the weekend, it’s a crazy fun scene of people shopping,Mr. Johnson said. “There’s also pretty good food.He recommends wandering into whatever place especially a hole in the wall catches your eye.“一周里的任何一天,特别是周末,在这里购物都非常棒,”约翰逊说。“美食也相当不错。”他还说,走进任何地方闲逛,都能让你目不暇接——特别是墙壁上的一个大洞。There is one specific restaurant Mr. Johnson likes: the Pink Door, which has no signage and can be found only by its rosy entrance. “It’s creative, interesting Italian,he said. “In the summer they get a lot of great fresh vegetables and probably have the best tomato bruschetta I’ve had.”约翰逊特别喜欢一个名叫“粉红门the Pink Door)的饭馆,它门口没有标识,只能靠玫红色的入口找到它。“是很有创意,很美味的意大利菜,”他说,“夏天有很多新鲜蔬菜,番茄烤面包片可能是我生平吃过最棒的。”He also recommends the nearby Pioneer Square, the oldest neighborhood in Seattle. Its historic architecture has charm, and the area isn’t bad for a lunch break, he said. The clear favorite here is Salumi which, as the name suggests, is known for its cured meats. Mr. Johnson did warn, however, that it’s necessary to plan for the fact that the restaurant has a long line as soon as it opens.他还推荐附近的先锋广Pioneer Square),这是西雅图最古老的社区。他说,不但历史建筑非常迷人,来吃吃午饭也不错。在这儿,他最心爱的餐厅当然是“萨鲁米Salumi),这是意大利语“腌肉”的意思,顾名思义,这家饭馆是以加工肉制品闻名的。不过约翰逊也告诫说,“萨鲁米”从刚一开门就会排起长队。Pioneer Square is also a portal to Seattle’s maritime world that remains alive and well. Ferry rides are a short walk away. Mr. Johnson said the ferry ride to Bainbridge Island provides “a great view of the city,and it’s not a long ride back to the mainland.西雅图的海运王国至今仍然繁荣活跃,先锋广场正是它的入口。轮渡码头就在步行不远的地方。约翰逊说,乘坐轮渡到班布里奇岛,沿途可以“饱览城市的美景”,然后坐船回来,路途不算遥远。Feel free to make a day of the waterfront, Mr. Johnson said. West Seattle is home to the city’s closest semblance of a beach, and it has a boardwalk. Farther away, you could ride the Seattle Great Wheel or explore the miles of trails on foot or riding a bicycle.约翰逊说,在海滨玩上一天也没问题。西雅图西部是这座城市最接近海滨的地方,这里有一条海滨步行道。再往远一点是西雅图天轮,你还可以沿小径步行或骑行几英里,进一步探索这个城市。At some point, you may see sculptures emerging on the horizon that would be the Olympic Sculpture Park, which is operated by the Seattle Art Museum, Mr. Johnson said, and that’s worth a visit itself. The museum, too, is “almost always interesting,he said, “and it’s a beautiful building.”如果看到若干雕塑从地平线上浮现出来,那你一定是来到了奥林匹克雕塑公Olympic Sculpture Park),它是由西雅图艺术物馆(Seattle Art Museum)经营的,非常值得一看,约翰逊说。物馆也“总是那么有趣,”而且,“是一栋非常漂亮的建筑。”People who want to experience Seattle’s nearby charms can easily do so with a bicycle, Mr. Johnson said, if they want to get away from depending on a car. He takes a ride to Chateau Ste. Michelle, a famous winery outside the city.约翰逊说,如果访客不想依赖汽车代步,骑自行车亦可以轻松体验西雅图周边美景。他就曾经骑车探访圣密夕葡萄Chateau Ste. Michelle),这是西雅图郊外一座著名的酒庄。Starting in June, he said, Chateau Ste. Michelle hosts a summer concert series on its lawn. “If it’s a nice night, and the weather is good, it’s a really great spot,he said. Or, if you prefer beer, Redhook Brewery amp; Forecasters Pub is across the street from the winery.他说,圣密夕葡萄园每年从6月开始,都会在自家草坪上举办一系列夏日音乐会。“如果赶上一个天气凉爽的美好夏夜,那真是个办演出的好地方,”他说。如果你更爱啤酒,酒庄对面就是莱德胡克酿酒厂与福卡斯特斯酒吧(Redhook Brewery amp; Forecasters Pub)。Mr. Johnson admits he still has items to check off on his own Seattle bucket list. For example, he’d like to try Bill Speidel’s Underground Tour, which follows underground passages through Seattle’s historic downtown.约翰逊承认,西雅图还有他想玩而没玩过的地方。比如说,他还打算试试比尔·斯派德Bill Speidel)的“地下之旅Underground Tour),游客可以从西雅图历史上的市中心的地下通行。The Travel section has you covered for anything Mr. Johnson might have missed including a 36 Hours guide to the city. And because we aren’t shying away from cliché, there’s always the Space Needle.“旅游”板块中还有其他约翰逊先生可能并未尽述的内容——包括西雅图36小时旅游。另外我们不怕俗套,太空针塔(Space Needle)也别忘了去。来 /201509/401291

Investors shunned Argentine bonds yesterday, pushing prices to their lowest level in two months after a plan by President Cristina Fernández to launch a voluntary debt swap dashed hopes of a quick settlement with some of its creditors.投资者昨日纷纷避开阿根廷债券,导致其价格降至两月来最低点。此前,阿根廷总统克里斯蒂#8226;费尔南德Cristina Fernández)提出的一项自愿债务互换计划扑灭了这个南美国家与某些债权人很快达成和解的希望。A successful debt swap could theoretically allow the South American nation to exit its default and limit the impact from the debt crisis on the country’s economy.理论上说,如果债务互换计划成功,阿根廷将得以摆脱违约,将债务危机对本国经济的影响限制在一定范围内。However, analysts said the bond swap plan meant a resolution to the decade-long dispute with holdout creditors, largely consisting of hedge funds led by billionaire Paul Singer’s Elliott Management Corp, was unlikely during the rest of Ms Fernandez’s presidency.然而,分析师表示,这项债务互换计划的提出意味着,阿根廷与“钉子户”债权人——大多是对冲基金,以亿万富翁保罗#8226;辛格(Paul Singer)的Elliott Management Corp为首——长0年的争端,不太可能在费尔南德斯剩余的总统任期内得到解决。“There had been hopes for a swift resolution to the dispute with the holdouts early next year,said David Rees, an emerging markets economist at Capital Economics. “It was notable that Ms Fernandez stated last night that she had little time left in office and that ‘this is not for this government but for the next one A deal #8201;.#8201;.#8201;.#8201;seems unlikely until 2016 at the earliest.”“人们曾希望,与钉子户债权人的争端可以在明年初迅速解决。”凯投宏Capital Economics)的新兴市场经济学家戴#8226;里斯(David Rees)表示,“值得注意的是,费尔南德斯昨晚声明,她剩余的任期不长了,‘这不是本届政府要解决的问题,而是要留待下届政府去解决’。看上去2016年之前……不可能达成协议了。”After a rally in July amid speculation about a deal between Argentina and the holdouts, the value of its bonds started to decline in August.阿根廷债券价格7月曾反弹,当时人们猜测阿根廷与钉子户债权人有望达成和解。进月份以后,阿根廷债券价格开始下跌。They dropped further yesterday, with the country’s benchmark restructured bonds due in 2033 falling 2.67 cents to 80.07 cents on the dollar in New York the lowest price since June 19, according to Bloomberg.据彭Bloomberg)数据,阿根廷债券价格昨日进一步下跌,基准033年到期的重组后债券价格在纽约市场下.67%,至美元面值的80.07美分。A visibly nervous Ms Fernandez fought back tears in a televised speech late on Tuesday night as she announced that the government was seeking to allow bondholders to exchange their debt under foreign law for bonds of the same value governed by local law.在周二晚间的电视讲话上,明显紧张的费尔南德斯强忍眼泪,宣布阿根廷政府正试图让债券持有人将持有的适用外国法律的债券,转换为适用该国法律的等值债券。Argentina’s move was aimed at dodging a US court ruling that last month triggered the country’s second default in less than 13 years and suspended coupon payments on its restructured debt. There is about bn in Argentine debt outstanding in foreign markets.阿根廷此举旨在规避美国法院的一项判决,该判决导致阿根廷不到13年来第二次违约,暂停了对其重组后债务的利息付。阿根廷在外国市场上的未偿付债券金额约为300亿美元。“We are going to ensure payment. If one channel is obstructed, we will find another one,said economy minister Axel Kicillof. He did not offer a timeline for the debt swap, which still needs to be approved by Congress.阿根廷经济部长阿克塞#8226;基奇洛夫(Axel Kicillof)表示:“我们打算确保偿付。如果一条渠道被堵塞,我们会找到另一条。”他未提到实施债务互换计划的具体时间,该计划还有待阿根廷国会批准。New York-based Elliott declined to comment on Argentina’s proposal.总部位于纽约的埃利奥特资本管理公Elliott Management)拒绝就阿根廷的提议置评。来 /201408/322980

A media firestorm has swept across the US since Aug 9 when Michael Brown, an 18-year-old black man, was fatally shot by a police officer in Ferguson, Missouri.8日,18岁黑人青年迈克尔#8226;布朗在美国密苏里州弗格森市遭一名警察击后身亡,事件引发媒体热议。Residents in the area took to the streets to protest what they feel is racial injustice in US law enforcement practices. Protests carried on for days and grew so intense in certain areas that the police deployed military-grade armored vehicles, tear gas and rubber bullets.当地民众纷纷上街抗议,认为这是美国执法中的种族歧视。抗议持续数天,在一些地区愈演愈烈,警察甚至派出军事装甲车,并动用催泪瓦斯与橡胶子弹。Brown was initially stopped by the officer for jaywalking. When confrontation ensued, the officer, who is white, shot Brown at least six times. The officer claims he acted in self-defense. Brown was unarmed at the time he was killed. An investigation into what really happened is currently underway. But many people are wondering if the same thing would have happened had Brown been white.起初,布朗因乱穿马路被警察拦住,在随后的双方对峙中,一名白人警察至少向布朗连开6。虽然该警察称自己是正当防卫,但布朗被射杀身亡时手中并无武器。目前,事件真相正在进一步调查中。然而,很多人却提出质疑:如果布朗是一名白人,惨剧是否还会重演?The killing of Brown might be the catalyst of the Ferguson unrest, but as explanatory journalism website Vox.com points out, the underlying cause of the turmoil is years of racial tensions between Ferguson’s minority communities, police, and local government.布朗之死也许是弗格森骚乱的导火索,但正如解释性新闻网站Vox.com所言,弗格森地区的少数民族群体、警察与当地政府间多年来紧张的种族矛盾才是造成这场骚乱的根本原因。Prior to the shooting, Americans were aly discussing the history of police violence against black men, and general racism as well. In 2012 Trayvon Martin, an unarmed black teen, was fatally shot by a neighborhood watch guard in Florida. The guard, George Zimmerman, was acquitted of all charges related to the killing.早在击案发生之前,关于警察对待黑人暴力执法,以及普遍存在的种族歧视就曾遭到美国民众的热议012年,弗罗里达州一名手无寸铁的黑人青年特雷沃恩#8226;马丁被附近社区警卫射杀身亡,而这位名叫乔#8226;齐默尔的警卫最后却被无罪释放。An old problem问题由来已久But this time in Ferguson, the problems may have been worsened by the lack of black representation in local government. According to the US Census Bureau, Ferguson is about 67 percent black. But both its mayor and police chief are white. Out of 53 commissioned police officers, only three are black, according to the Los Angeles Times.此次,导致弗格森事件继续恶化的一大原因或许是当地政府中缺少黑人代表。美国人口普查局数据显示,弗格森人口总数中约67%为黑人,但该市市长与警察局局长均为白人。而据《洛杉矶时报》报道,当地雇佣3名警察中,只名为黑人。The disparities also apply to the number of police actions against white and black residents. A report from the Missouri attorney general’s office found black people made up more than 93 percent of arrests carried out by Ferguson police in 2013.此外,差异还体现在被警察对白人与黑人居民的执法数量上:来自密苏里州司法部长办公室的报告显示,2013年弗格森警察逮捕人数中,93%以上均为黑人。US president Barack Obama, in a speech calling for calm in Ferguson on Aug 18, acknowledged the deep racial divisions that continue to plague not only Ferguson but cities across the US, reported The New York Times.据《纽约时报》报道,89日,美国总统奥巴马发表演讲,呼吁弗格森民众保持冷静,并承认:不仅是弗格森、整个美国都存在巨大的种族差异。“In too many communities around the country, a gulf of mistrust exists between local residents and law enforcement,Obama said. “In too many communities, too many young men of color are left behind and seen only as objects of fear.”奥巴马说,“在全国的太多社区,当地居民和执法部门之间都存在着一条不信任的鸿沟,在太多社区,有太多的有色人种青年被社会抛弃,并被视为恐惧的对象。”Annette Gordon-Reed, writing in the Financial Times, points out that the US has yet to overcome its tortured racial past. Deep-rooted prejudices have made black people, particularly young black men, presumptive criminals outside the boundaries of full citizenship, Gordon-Reed says.安妮#8226;戈登#8226;里德在《金融时报》中指出,美国仍未摆脱种族对立的历史阴影,根深蒂固的偏见让黑人群体,尤其是年轻的黑人群体被假定为罪犯,将他们隔离在充分享有公民权的边界之外。This conclusion can be drawn if one looks at the record of police conduct, says Gordon-Reed —“from instances of brutal treatment of blacks in custody, to racial disparities in drug arrests and sentencing戈登#8226;里德还说,如果查看美国警察执法记录,结论就不言而喻——“从黑人群体在监狱中遭到粗鲁对待,到毒品逮捕与量刑时的种族歧视”,这样的例子比比皆是。来 /201409/325344

  • 央广好大夫海州幸福路朐阳洪门街道治疗便秘多少钱
  • 新浦区新城社区卫生服务中心有微创手术吗
  • 央广门户连云港宫外孕手术都多少钱预约保健
  • 连云区人民医院人流收费标准优酷微博
  • 连云港经济技术开发区彩超哪家医院最好的东方问答江苏省连云港国泰医院做孕检多少钱
  • 爱乐园连云港上节育环多少钱
  • 连云港市妇科带环
  • 询价医生海州区治疗肛门疣病多少钱网易医生
  • 连云港国泰妇科医院妇科预约qq医院
  • 连云港怎么样判断药流是否成功
  • 连云港国泰无痛人流要多少钱百度资讯南城云台街道云台南云台林场岗埠农场治疗大便出血多少钱
  • 连云港灌云县做无痛人流医院爱养生
  • 齐鲁知乎连云港意外怀孕人流多少钱
  • 伊山镇侍庄东王集图河杨集同兴镇治疗内分泌多少钱
  • 连云港灌云县月经不调多少钱中华资讯
  • 连云港国泰医院肛门疼痛肛周脓肿脱肛肠炎便秘治疗好吗挂号寻医问药连云港国泰妇科医院白带异常怎么样好不好
  • 好专家连云港哪里做人流最好天涯爱问
  • 连云港市永仁医院做人流120常识
  • 连云港国泰医院联系电话
  • 连云区人工流产多少钱明镜知道
  • 大众简介中国人民解放军第一四九医院检查白带多少钱360教育
  • 连云港人流手术需要多少钱
  • 就医助手灌云县人民医院妇科预约今日收藏
  • 灌南县上环哪家医院最好的优酷微微
  • 人民极客灌云县治疗直肠炎多少钱千龙门户
  • 连云港市赣榆区人民医院做输卵管通液多少钱
  • 连云新城宫颈糜烂哪家医院最好的
  • 新海新区产科生孩子多少钱
  • 云港市无痛人流手术哪家医院最好的
  • 连云港市治疗肛周疾病多少钱飞新闻
  • 相关阅读
  • 温泉双店桃林洪庄安峰房山平明镇上环哪家医院最好的虎扑答疑
  • 连云港市国泰医院人流收费标准
  • 预约时讯连云港市妇幼保健院好不好
  • 连云港妇科医院联系方式携程社区
  • 连云港国泰妇产医院治疗子宫肌瘤好吗
  • 连云港解放军第149医院做输卵管通液多少钱慧聪百姓健康海州区治疗内痔多少钱
  • 牛山白塔埠黄川石梁河青湖镇石榴街道最好的妇科医院
  • 互动养生堂连云港市第一人民医院打胎一般要花多少钱天涯新闻
  • 灌云县生宝宝哪家医院最好的
  • 连云港国泰妇科医院治疗尿道炎多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)