当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月24日 08:08:50    日报  参与评论()人

太仓第一医院网上预约城厢镇做无痛人流医院嘉定区妇幼保健人民医院收费好不好 Europe Russian politics欧洲 俄罗斯政坛风向突变Putin’s purges普京的清洗运动Interpreting a sudden crackdown on extravagant officials风向突变,指官员;个中详情,且看分解For senior members of the ed Russia party it was like a scene from Mikhail Bulgakov’s “The Master and Margarita”. They would have special affinity with Nikanor Ivanovich Bosoi, chairman of the tenants’ association tricked by Woland (Satan in disguise). The roubles he gets from Woland’s sidekick and stuffs into a ventilation shaft turn into dollars. Bosoi is arrested and put in a psychiatric ward, where he dreams of a bass voice booming from the sky: “Hand over your foreign currency!”对于统一俄罗斯党的高层来说,如今这幅景象就像米哈伊尔·布尔加科夫的《大师和玛格丽特》中写的一样。他们一定对书中的伊万诺维奇·波索伊印象深刻,这位租户协会主席被由魔鬼撒旦乔装的乌兰欺骗。他从乌兰的口袋里搞到苏联卢布,然后通过通风井变成美元。波索伊后来被捕,并被投入精神病院。在病床上,他梦见从空中传来一阵低沉的声音:“把你手里的外汇交出来!”This time the voice asking for a handover of foreign bank accounts was President Vladimir Putin’s. On February 12th he submitted a bill to the Duma banning officials and lawmakers from having foreign bank accounts or investing in foreign government debt. The draft also banned the ownership of property abroad, though this was subsequently changed to merely demanding its declaration.如今这个呼喊着催逼外国账户的人换成了普京总统。2月12日,普京向杜马提交了一份议案,要求禁止政府官员和杜马议员持有外国账户和购买外国国债。议案还禁止拥有境外财产,不过这一项随后被改为只需发表类似声明即可。A day later Vladimir Pekhtin, a founder of ed Russia and head of the Duma’s ethics committee, was revealed as the owner of an undeclared .3mluxury apartment in Miami Beach. The details were posted on the internet by Alexei Navalny, an opposition activist and blogger. Mr Pekhtin brushed off these “unmerited accusations”. “I practically have no property abroad,” he insisted. Yet on February 20th, doubtless after hearing Mr Putin’s voice, he resigned from the Duma. Even though he had done nothing wrong, he said, the scandal tainted the party and its interests must come above his own. Another ed Russia deputy, Anatoly Lomakin, with an estimated fortune of .2 billion, resigned “for health reasons”. More deputies are on their way out, say press reports. State television showed pictures ofMiami Beachapartments and talked of purges and a return of moral values.一天之后,身为统俄党缔造者、俄罗斯杜马道德委员会负责人的弗拉基米尔·佩赫廷被爆出在迈阿密海滩拥有一所并未公开、价值130万美元的奢华公寓。这些细节是由俄罗斯反对派活动家、客作家阿莱克谢·纳瓦尔尼通过网络爆出。佩赫廷否认了这些“不当指责”,他坚称:“事实上我在境外没有财产。”不过在2月20日,佩赫廷选择从杜马辞职,毫无疑问这是普京的授意。佩赫廷表示,虽然自己并没有做错什么事,但这个爆料被视为玷污统俄党的丑闻,党的利益高于他的个人利益,他只能认栽。另一位统俄党党员、身价达120亿美元的安纳托利·罗马金因“健康原因”而辞职。据媒体报道,更多的统俄党人士在寻找出路。俄罗斯国家电视台播送了迈阿密海滩公寓的照片,并谈及这次党内清洗,言及这是道德价值的回归。In place of public denunciations and 1930s show trials, the “purged” Mr Pekhtin was greeted by standing ovations from his comrades who called him an example of morality. No proceedings were started against him and he could yet end up with a cushy job. Nevertheless, the purges signal a shift inRussia’s politics.与公开谴责和上世纪30年代的公审公判不同,这一次“清洗”佩赫廷是以同志们长时间起立鼓掌,称其为道德楷模的方式进行的。他没有遭到任何起诉,退出后还拿到一份轻松的工作。话虽如此,清洗标志着俄罗斯政坛要变风向了。Gleb Pavlovsky, a former Kremlin consultant, explains that, in the past, the nomenklatura were shielded from opponents’ criticism and left to enjoy the fruits of their loyalty at home and abroad without interference from the top. Mr Pekhtin’s resignation shows that this no longer holds true, but without explaining what the new rules are. This makes the elite nervous, which may be no bad thing from Mr Putin’s viewpoint.前克里姆林宫智囊格莱布·帕夫洛夫斯基对此解读说,在苏联时代,政府大员们没有政治对手攻击之虞,只要忠于体制,就能尊享国内国外的种种特权,还不会受到高层干预。佩赫廷的辞职表明这一现象将是明日黄花,只不过新的游戏规则还没有厘定出来。这会让俄罗斯的权贵们紧张不安,不过按照普京的观点这可能不是什么坏事。The purges are not a concession to the opposition. Using Mr Navalny’s information to its advantage has not stopped the Kremlin from throwing new accusations at him. Nor do they stem from a sudden conversion to the principle of democratic accountability. Rather, say Kremlinologists, they reflect Mr Putin’s need to gain more legitimacy among voters and tighten his grip over an elite that likes to keep its assets and children in the West.不过清洗并不代表对反对派的让步。虽然当局采用了纳瓦尔尼的信息,不过这并不会让克林姆林宫停止对他提起新指控。这些变化并非源于民主问责制。相反,按克里姆林宫问题专家的说法,这反倒折射出普京需要从选民手里获得更多的持,并像对待他们在西方国家的财产和移居西方的小孩一样,收紧对俄罗斯权贵阶层的控制。Behind the purges lies an assumption that the West is plotting against him and could exploit the private interests of Russian officials. Mr Putin seems to see America’s Magnitsky act, which threatens sanctions against Russian officials involved in human-rights abuses, as an attempt to control them. Hence his wish to “ring-fence” the elite from Western influence and gain more leverage.清洗的背后也有这样一种假设,即西方正在密谋反对普京,而且可能会利用俄罗斯官员的私人利益来达到目的。美国已经弄出了个“马格尼茨基法案”,这项法案威胁要制裁在马格尼茨基案中侵犯人权的俄罗斯官员,这就是在尝试去控制俄罗斯官员。因此普京要把俄罗斯的精英们从西方的影响中“隔离开来”,加大对这一群体的影响。But Mr Putin’s options are limited. Access to Western goods, services and property is a pillar of his system. Removing it could turn more of the elite against him. Random (and so far soft) purges, a ban on foreign bank accounts and anti-American hysteria may be mere half-measures, but even they may be too extreme. Alexei Venediktov, editor of Echo Moskvy, a radio station, comments that “Mr Putin has tied an axe over the head of the elite. But being a cautious politician, he considers a threat of repression more effective than repression itself.”但是普京手里的牌却不多。精英阶层购买西方商品,享受西方务,置购西方地产,这些特权是持普京权利体系的柱,现在回收这些特权可能会把权贵们赶到自己对立面去。虽然在普京看来,肆意清洗(现在还算轻的),禁开外国账户以及对美国妄想症般的诋毁都不过是折中方案,即便如此,这些方案都显得太过于极端。“莫斯科回声”电台编辑阿莱克谢·维涅季克托夫评价说:“普京在权贵头上悬了一把斧头。但是作为一个审慎的政治家,他知道高压的威胁远比高压本身更有效果。”Repression is used against protesters but also on junior officials. In the past year over 800 cases have been opened into local officials, councillors and mayors. The highest-profile casualty so far was Anatoly Serdyukov, an ex-defence minister implicated in a procurement scandal. He was fired and humiliated on state television, but not arrested or charged. Whether he is now brought before the judges will show just how far Mr Putin’s purges go.镇压不仅用在抗议者身上,还用在高官们身上。在过去的2012年,俄罗斯有800多个案子涉及到地方官员、议员和市长们。迄今为止,最大的受害者就是前国防部长谢尔久科夫,他是因一桩采购丑闻而落马。他被解了职,还在国家电视台上出了洋相,不过没有被关押和指控。他会不会被送到法官面前取决于普京的清洗行动会走多远。翻译:程蒙译文属译生译世201610/472276太仓人民医院妇产科怎样

太仓市医院在线咨询Think humans are the only creatures capable of grooving to a beat?人类是唯一能够随着节拍起舞的生物吗?Think again.不是。Turns out agrowing number of animals are just as musically inclined.事实上,越来越多的动物显示出音乐天赋。Now, you may aly know that parrots and other birds that mimic human speech are also goodat keeping time to a musical beat.你可能已经知道鹦鹉和其他一些能够模仿人类语言的鸟类也擅于把握音乐节拍。Scientists think its a side effect of repeating human speechsounds.科学家认为这是它们重复人类语言声音而产生的副作用。But researchers have found that both sea lions and bonobos are also capable of bopping to abeat.但是,研究人员发现,海狮和倭黑猩猩也有乐感。Researchers beat a drum at around 280 beats per minute and found that bonobos wereable to pick up the beat and play it on a specially designed drum.研究人员以每分钟约280次的速度击鼓,发现倭黑猩猩能够跟上节奏,并在一个特制的鼓上演奏出来。Now, given that bonobos are closely related to humans, their rhythmic ability might not soundvery surprising.由于倭黑猩猩是人类的“近亲”,它们具有节奏感也许并不稀奇。In the wild, bonobos are known to beat on hollow trees.在野外,倭黑猩猩以能在中空的树上击打出节奏而闻名。But sea lions are adifferent story theyre not known to follow or pick up a beat.但海狮却不一样,人们可从不知道它们能跟上节拍。So it was surprising when researchers working with a sea lion they named Ronan were able to trainher to bob her head in time to different tempos.因此当研究人员同一只名叫罗南的海狮共同协作,训练它能够随着不同的节拍摇头晃脑就十分令人惊奇了。Beyond the fact that teaching a sea lion to groove to a beat is pretty cool, it also suggests thatthe ability may be much more widesp in the animal kingdom than weve assumed, and thatkeeping time to a beat is not limited to animals able to mimic human speech.训练海狮“闻拍起舞”十分有范儿,但也这表明动物王国中有乐感的动物也许要比我们想象的多,能跟上节拍的动物也不仅限于能够“学舌”的动物。So we may not yet be at the point where well see rock bands with seals or apes on drums, but when it comes to music, humans and other animals appear to have more in common than meetsthe eye.也许目前我们还看不到一个由海豹或猩猩组成的摇滚乐队,但是,在音乐方面,人类和其他动物似乎比表面上看起来有更多共同点。 201409/327777太仓最好妇科推荐 Today, this is all the remains of Guge, its capital city, Tsaparang.这是今日古格王朝的遗址,这是首都札布让。The grand vision of the first kings of Guge is reflected in this extraordinary city, literally carved into the side of a mountain.这座建立在土山上的独特古城反映出古格王朝前几任国王的宏伟愿景。Soaring to the heaven is the height of a modern 80-storey skyscraper.高度相当于现代八十层楼高的天大楼直冲云霄。It is, even today, one of the largest structures in Tibet.即使在今天依然是西藏最大建筑之一。Along its narrow lanes, you can almost hear the echoes of the many people, who toiled to gouge a city from this impenetrable mount of clay.沿着窄巷行走当年工人挖壁开凿的情形仿佛重现眼前。A labyrinth of tunnels and stairs leads vertically 300 meters to the very top of the structure.地道及楼梯层层往上三百公尺到达古城的最高处。The view is breathtaking.景色令人叹为观止。But this is only a small part of the once mighty Kingdom of Guge.但这只是古格王朝的一小部分。At its height, it was twice the size of Great Britain.在兴盛时期古格王朝是英国的两倍大。Experts believe that somewhere here lies the answer to one of the most intriguing archaeological enigmas in Asia.学者相信在古城可以解开亚洲最令人费解的谜团之一。Who exactly built this extraordinary structure? And what could have possibly led to the downfall of the civilization?这座古城是谁建立的什么原因造成古格文明由盛而衰? 译文属201512/418752太仓做人流哪

太仓宫颈糜烂治疗费用多少 Less than 1% of Germans were Jewish,and few dared to now claim they were Communists.当时德国只有不到1%的犹太人,几乎没有人敢承认自己是共产党。So the vast majority of Germans were not at risk from prosecution as long as they embraced the new world of Nazism.大部分德国人没有遭迫害,只要他们拥护纳粹主义的新世界即可。And since unemployment was falling and the economy seemed to be picking up,many ordinary Germans now felt this was the beginning of a new, more optimistic era.由于失业率降低,经济似乎也开始回暖,很多德国老百姓觉得,这是乐观的新时代。At first, you were carried along by a wave of hope,because we had it better.引自德国学生记述 起初我们心中充满希望,因为社会变好了。We had order in the country. We had, well, security.国家有了秩序,人人有安全感。In particular, the young were taught the Nazi world view.特别是年轻人的纳粹世界观中。Most importantly, that Hitler was a flawless leader.最重要,希特勒是完美的领导人。These members of the Hitler Youth were the future soldiers of Germany,from whom Hitler would demand absolute loyalty.这些青年团成员,是德国未来士兵,希特勒要求他们绝对忠诚。It was hammered into us even in the Hitler Youth-Germany must live, even if we have to die.在青年团中我们被灌输这种思想,德国必须生存,即使要牺牲性命。Then, I realised that people in the Hitler Youth had a vulgar way of dealing with each other.当我看到其成员时,对待彼此都很粗鲁时。A very unpleasant and violent manner was customary.不客气和暴力习以为常。The way, for example, we were told,例如我们被告知。If your teachers havent yet grasped this new era,then smack them in the mouth!若你们的老师还不认可这个新纪元,就去掌掴他嘴巴。Now that they were in power, many of those close to Hitler found their belief in him had intensified still further.现纳粹掌权,本跟希特勒共事的人,对他信心更是有增无减。 译文属201512/416054浏河镇人民妇幼中心医院检查白带多少钱沙溪镇做产前检查多少钱



沙溪镇妇幼保健人民医院可以做人流吗 嘉定区妇幼保健医院四维彩超预约放心晚报 [详细]
太仓宫颈息肉手术得多少钱 太仓港口开发区私密整形多少钱 [详细]
璜泾镇妇幼保健人民医院检查白带多少钱 服务资讯浮桥镇做产前检查多少钱好助手 [详细]
互动互动太仓上环取环多少钱 城厢镇人工流产多少钱泡泡时讯太仓人流要用多少钱 [详细]