首页 >> 新闻 >> 正文

三门峡看泌尿科哪个医院好

2018年04月22日 18:41:04来源:兰州晨报

三门峡医院预约,义马市前列腺炎多少钱,三门峡三甲男科医院排名,三门峡郑大医院割包皮好还是男科医院好,三门峡市中医医院泌尿科咨询,三门峡市中医院龟头炎症,灵宝市妇幼保健院割包皮,三门峡包皮过长什么费用,

  • 1. I need some medicine.我需要一些药。还能这样说:I need to buy some medicine.Please give me some medicine.应用:daily needs 日用品;satisfy ones need 满足某人的需要;needs test 经济情况调查2. I will buy some western medicine.我要买一些西药。还能这样说:I want to buy some western medicine.I would like to take some foreign medicine.应用:go west 完蛋;用光;毁灭;归西;上西天;due west 向正西方;go to the West 到西部去3. Cough syrup will do.止咳糖浆就可以了。还能这样说:Just a bottle of cough syrup.A bottle of cough syrup, please.应用:whooping cough 百日咳;cough crane 鸣鹤;cough drop 咳嗽糖;cough lozenge 咳嗽片;cough syrup 止咳糖浆4. How often do I have to take the medicine?我应该多长时间吃一次药?还能这样说:Please tell me how often I should take the medicine.How often should I take the medicine?谚语:Take things as they come.既来之,则安之。 /201305/241728
  • 经典句型:I heard a scream and saw a woman lying on the ground. 我听见一声尖叫,看到一个女人躺在地上。A:It is said you witnessed the murder.甲:据说你目击了这起谋杀案。B:Yes. Its terrible.乙:是的,太可怕了。A:Would you please tell us what youd seen?甲:请告诉我们你看到什么了。B:I heard a scream and saw a woman lying on the ground.乙:我听见一声尖叫,看到一个女人躺在地上。经典句型:Come down to the station with me. 跟我去警察局。A:Come down to the station with me. 甲:跟我去警察局。B:But why? 乙:可是为什么?A:Someone saw you steal a car and we will get things clear up.甲:有人看见你偷车,我们要查清楚。句型讲解:witness如作为名词,意思是“目击者、见人”。如:a witness to the accident。Ta /201409/329227
  • 今天要学的习惯用语都包括这个词:whip。 Whip可以当名词,解释为鞭子,但是它也可以是动词,意思是鞭打,而且通常是惩罚性的鞭打。今天要学的第一个习惯用语是: whipping boy。Whipping boy这个说法来自十六世纪的英国。当时的传统是在宫廷里专门设一名whipping boy, 当小王子任性行为不检点,不得不处罚他的时候,这个whipping boy就得代替王子挨鞭打。随着英国皇室日渐开明,whipping boy早已不存在了,但是这个历史遗迹却留在英语中。它用来比喻什么呢?我们听个例子吧。这段话是关于一名年青的空军上尉。他在军内的一宗丑闻案中遭到了不公正的指控。例句-1:He claims he was the whipping boy in the air base scandal. Well, its probably true. He was only a captain and he had to obey the colonels orders. I think the colonel is the real guilty party.这个空军上尉声称自己在空军基地丑闻中只是个替罪羊,那可能真是这样。他只是个上尉,必须从上校的命令。所以说话的人认为真正有罪的是上校。从这段话可见whipping boy这个习惯用语被用来比喻任何为他人担当罪责、代人受过的人。******再来听个也使用了whipping boy这个习惯用语的例子。这段话描述一个可怜的孩子不幸的家庭生活。例句-2:Tom says his mother uses him as the whipping boy at home. Shes an alcoholic and whenever his dad gets mad at her for getting drunk, she turns all her anger at him onto her son.Tom说:他母亲把他当成家里的受气包,母亲酗酒,每当父亲为母亲喝醉酒发火的时候,母亲就迁怒于儿子。母亲自知理亏,当然不能冲父亲发火,却把火发在Tom身上,可见这里的whipping boy是指受气包或者替罪羊。******今天要学的第二个习惯用语是: crack the whip。 Crack the whip原本的意思是打响鞭,也就是挥动鞭子发出清脆响亮的爆裂一般的声音。这个习惯用语起源于十九世纪移居美国的人们前往西部开辟新天地的时候。他们把全部家当都装在骡子或者牛拉的大车里,而赶大车的多半是经过千锤百炼的好手,挥鞭的技巧好到能一鞭子打死叮骡子臀部的马蝇,却不伤骡子的一根毫毛。所以车把式打响鞭是为了警告并且管教牲口,让它们乖乖地听从命令,不会真的伤害牲口。当然如今这个习惯用语已经转用到日常生活的各方面,而且多半跟牲口无关了。我们听个例子。这是个爸爸在为儿子近来发生的变化担心:例句-3:Unless I crack the whip, he doesnt do anything, even brush his teeth these days. This is a big change - he used to be such a good helper and so well organized and hard-working.他说:儿子近来无所事事,要是他不管教的话,甚至连牙也不刷。这和以前大不相同,因为儿子曾经那么乐于助人,而且办事井井有条、勤勤恳恳。这里crack the whip这个习惯用语意思是管教或者提出口头警告。******再听个例子。它说的是办公室里的事情。有些主管特别居高临下,时而会对下属宣布一些强硬措施。下面说的就是这样一个主管。例句-4:I hate the way the boss cracks the whip at us. He just told us, From now on you have to submit a written slip to me before you take more than an hour off. Without this, Ill regard you as AWOL.他说:我最讨厌那主管对我们耍威风。他刚才对我们下令说:‘从现在开始,你们凡是请假一小时以上,事先都得给我写假条,不然我就作擅离职守处理。’这段话里的习惯用语crack the whip意思显然是耍威风。 /201410/329753
  • Senem: Hey, Shawn, how are you doing?塞内姆:嗨,肖恩,你过得怎么样?Shawn: Good, good, how are you?肖恩:很好,我过得很好,你呢?Senem: Good thank you. I just wanted to ask you, what were you thinking of doing during the summer vacation?塞内姆:我也很好,谢谢你。我只是想问你,暑假你打算做什么?Shawn: Um, I dont have a set plan really. Id like to go to Mexico with somebody but I cant seem to find anybody to go with.肖恩:嗯,我其实还没有计划。我想找个人一起去墨西哥玩,可是我没有找到可以和我一起去的人。Senem: Oh, my gosh, that is so strange. I really want to go to Mexico, too.塞内姆:哦,天哪,这真奇怪。我也很想去墨西哥。Shawn: Really!肖恩:真的吗?Senem: Yeah.塞内姆:是啊。Shawn: Well, you know, summer vacation starts in about 10 days, I mean, so why dont we book our tickets together.肖恩:你知道,10天以后暑假就开始了,我是说,我们为什么不一起订机票呢?Senem: That would be great.塞内姆:那真是太好了。Shawn: Awesome.肖恩:太棒了。Senem: Wait a minute. Have you been to Mexico before?塞内姆:等等,你以前去过墨西哥吗?Shawn: Yeah, Ive been to Cancun once before.肖恩:去过,我曾经去过一次坎昆。Senem: Thats really good, because I havent been to Mexico, so I wouldnt know where to go.塞内姆:那真是太好了,因为我没去过墨西哥,所以我都不知道要去哪里。Shawn: Ah, well, I can show you some great bars and some great places to go swimming and diving.肖恩:嗯,我可以告诉你几个非常棒的酒吧,还有一些游泳和潜水的圣地。Shawn: Sounds really good. I was also thinking of going on a road trip around Mexico, maybe head up to Puerta Viarta.肖恩:听起来真不错。我还想在墨西哥附近进行公路旅行,也许会去Puerta Viarta。Senem: Uh, could we get an international driving license really easy, yeah!塞内姆:嗯,我们能轻松地获得国际驾照吗?Shawn: Actually, I can drive around on my Canadian license without any problems.肖恩:实际上,我可以用我的加拿大驾照开车,完全没问题。Senem: Wow, that is so convenient.塞内姆:哇,那真是太方便了。Shawn: Yeah, it is, and also, Im, you know, the Baja pennisula is only a short boat ride away, we could also head to there.肖恩:是啊,而且你知道,坐船去巴哈半岛很近,我们也可以去那里。Senem: That would be so awesome.塞内姆:那真是太棒了。Shawn: Right, and you know one place I really want to go is Mexico city. I heard its huge and humid, its crowded but boy I think it would be fun.肖恩:是啊,你知道我非常想去的地方是墨西哥城。我听说那里又大潮湿,而且很拥挤,不过我想那会很有趣的。Senem: How about the hotels there?塞内姆:那里的酒店怎么样?Shawn: What are the hotels like? It is expensive or?肖恩:酒店怎么样?是问价格还是?Senem: Well, Im sure they have really cheap hotels but the hotels I stayed in were medium to pretty high priced, so if were going to go together maybe we should think about splitting a hotel room.塞内姆:嗯,我确定那里有很便宜的酒店,但是我住的酒店价格在中等和昂贵之间,所以如果我们一起去的话我们可以考虑住一个房间。Shawn: Im up for that.肖恩:我没问题。Senem: Alright, great.塞内姆:好的,太好了。译文属 /201408/324510
  • Todd: So, Greg, you are quite the world traveler I hear.托德:格雷格,我听说你是位环球旅行家。Greg: Um, yeah, I love traveling. Ive been to probably around, I dont know, 20 different countries. Ive lived in Thailand and South Korea and ed Arab Emirates, and four different parts of Japan格雷格:嗯,对,我喜欢旅游。我不太确定,我大概去过20个国家。我在泰国、韩国、阿联酋还有日本的四个地区生活过。Todd: Oh, thats a lot.托德:哦,那真是好多地方啊。Greg: And of course several different places in the U.S.格雷格:当然我还去过美国的许多地方。Todd: Well, for somebody whos going to travel for for the first time, what type of advice would you give them, so you know, in case they never get lost.托德:嗯,对那些第一次去旅行的人来说,你会给他们什么建议来防止他们迷路呢?Greg: Ah, getting lost. (Right) Yeah, that happens all the time. You have to prepare for that. Some of the, one of the first things I do whenever I get to an airport is I see if I can get a map from the information center. I go to a hotel. I ask if they have a map of the area. When I want to go somewhere, I ask then to write the destination in the local language, and also I practice my pronunciation with them, and sometimes Ill, almost always actually, I get a business card or a match book from the hotel to where Ill be returning (right, right) and then I go off on my merry way.格雷格:啊,迷路。(对啊)嗯,这一直都在发生。你必须要做好准备。我到达机场后首先要做的一件事就是看看能否从务台拿份地图。我会去酒店然后问他们有没有那个地区的地图。我要去一个地方的时候,我会请他们用当地的语言把目的地写下来,我还会请他们帮我练习那个地名的发音,有时我还会从酒店拿到名片或是电话簿,当然之后我会还回去(好,好的),之后我就可以开始我的快乐旅程了。Todd: OK, well, lets say that um, youre on business in a foreign country, and its really busy and you forget to get the business card, you dont have the map, youre trying to find someplace and youre completely lost, what should you do?托德:好,假设你去外国出差,行程特别忙,而你忘了拿名片了,你也没有地图,你想找到某个地方,可是你完全迷失了方向,那你要怎么办?Greg: Well, of course, youve got to ask people. (Right, right) and its a good idea to ask a lot of different people because in some countries people dont want to say no, but they dont want to say I dont know, right. They give you some directions, or maybe they dont understand you, and they give you the wrong directions, so even if you think you got good directions the first time constantly check with other people along your way.格雷格:这种情况肯定要向别人问路。(对,是的)向很多人问路是个好主意,因为有些国家的人们并不想说不,他们也不想说不知道。他们会给你指一些方向,但是也许他们会不明白你的话,可能会给你指错误的方向,所以即使你认为你找到了正确的方向,也要向沿途的其他人确认方向。Todd: Well, so when youre going down the street, and say you are lost, is there a certain type of person you look for like lets say an old lady or children. Is there a certain person who is better at giving directions?托德:好,那假如你在街上的时候迷路了,那你会不会找特定的人问路,比如老人或是孩子?有没有会指明正确方向的特定的人?Greg: Um, well, if its a child, and you want to get to a business section or something, probably they dont know. (Right) Its a good idea to ask somebody who looks as if they live in the area, and not just another, sorry, tourist passing through or something.格雷格:嗯,如果你要去商务区这种地方,那孩子可能不知道。(对)所以向那些看起来生活在那个地区的人问路比较好,而不是去问跟你一样是游客或者只是路过那里的人。Todd: Right, right, right. So youre talking about people who work in shops and things like that?托德:对,没错,说得对。那你指的是那些在商店里工作的人吗?Greg: Yes, and also though, delivery men are usually very good, cause they have to go all over the city, so they know it well.格雷格:对,而且向快递人员问路也是不错的选择,因为他们要在城市各地送快递,所以他们会很清楚。Todd: Right. So have you actually ever been lost?托德:好。那你迷过路吗?Greg: Oh, Ive been lost all the time. Once I got lost for a couple hours in Bangkok and it was terrible.格雷格:哦,我总是会迷路。有一次我在曼谷迷路了好几个小时,那真是非常糟糕。Todd: Well, thats a pretty, thats a pretty intense city.托德:那是一个非常非常密集的城市。Greg: Yeah, so after that, it gave me the idea that I should always check for landmarks, you know landmarks are really tall buildings, or a river, something I could always know, I could see easily, and try to remember, ;oh the rivers on my right side. Ah, theres a hill over there.; Keep looking for it. Remember it格雷格:对,所以在那之后,我知道要随时注意地标,你知道地标通常是指那些高楼、河流或是我知道、或者很容易看到的地方,然后要努力记住这些地标,就像“哦,这条河流在我的右边。啊,那边有座山。”一直看着这些地标,记住它们的位置。Todd: Well, it sounds like good advice. Thanks Greg.托德:这听起来真是不错的建议。谢谢你,格雷格。Greg: Youre welcome.格雷格:不客气。译文属 /201408/324754
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29