旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

遵义医学院附属医院男性专科中华生活贵州看不孕去天伦

来源:管晚报    发布时间:2018年05月23日 20:36:47    编辑:admin         

The U.N. Security Council has swiftly and strongly condemned North Korea’s latest ballistic missile launches and threatened to take further significant measures if necessary.朝鲜最近发射弹道导弹后,联合国安理会迅速对其进行了强烈谴责,并威胁在必要时采取进一步的重大措施。The 15-nation council agreed on the statement Tuesday, just hours after it met in emergency session. 5个国家组成的安理会星期二召开紧急会议后不久发表一致声明称,平壤星期一发射的三芦洞 导弹严重违反了一系列安理会决议规定的朝鲜所需履行的国际义务。It unanimously said Pyongyang’s launches on Monday of three Rodong missiles that traveled 1,000 kilometers before landing in Japan’s air defense identification zone were a grave violation of the Democratic People’s Republic of Korea’s international obligations under a series of Security Council resolutions.这三枚导弹飞行了一千多公里,最后落入日本的防空识别区。The members of the Security Council deplore all the Democratic People’s Republic of Korea’s ballistic missile activities, including these launches, said New Zealand’s Ambassador Gerard van Bohemen, who is president of the council this month. 安理会本月轮值主席、新西兰常驻联合国代表范希曼说:安理会成员谴责朝鲜所有的弹道导弹活动,包括这次弹道导弹的发射。Such activities ;contribute to the DPRK’s development of nuclear weapons delivery systems, and they raise tension.这类活动是朝鲜在发展核武器发射系统,它们导致了局势紧张。Council members warned North Korea to refrain from further actions, including nuclear tests, in violation of the relevant Security Council resolutions,; and to comply fully with Pyongyangs obligations under those resolutions. 安理会成员国警告朝鲜在今后行动上收敛,包括违反相关安理会决议的核试验,同时充分履行那些协议规定的义务。The council ordered the committee that oversees sanctions to intensify its work to enforce those measures and urged states to redouble their efforts to implement measures laid out in council resolutions.安理会下令监督制裁的委员会加大工作力度,以便制裁措施得以执行,并且敦促各国加倍努力落实安理会决议中列出的措施。The council met Tuesday behind closed doors at the urgent request of the U.S., Japan and South Korea. 安理会星期二在美囀?日本和韩国的要求下举行闭门会议。Earlier Tuesday, President Barack Obama and South Korean President Park Geun-hye met on the sidelines of the ASEAN summit in Laos. 星期二早些时候,美国总统奥巴马和韩国总统朴槿惠在老挝召开的东盟峰会间隙举行了会晤。Park called the missile tests ;fundamentally threatening.; Obama said they were ;provocative.;朴槿惠称导弹试验从根本上具有威胁性。奥巴马表示导弹发射具有挑衅意味。来 /201609/465358。

China’s defence spending will exceed Rmb1tn (5bn) for the first time this year, according to new figures from the annual budget released by the country’s finance ministry.中国财政部发布的新的年度预算数据显示,中国国防出今年将首次超过1万亿元人民币(合1450亿美元)。The Ministry of Finance on Monday announced that the annual budget for military defence in 2017 would come to Rmb1.044tn, reflecting a 7 per cent rise from the previous year.财政部周一宣布017年国防年度预算将达到1.044万亿元人民币,同比增%。That growth rate announced at the weekend, but without the landmark renminbi figure nonetheless represents a slowdown from 2015′s rise of 8 per cent.7%的增速是在上周末宣布的,但当时没有透露具有里程碑意义的人民币数字。然而,这一增速低016%的增速。Both the quickest rise and largest absolute increase in China’s military spending plans came in 2014 when spending grew 12 per cent year on year, a rise of Rmb88bn. China’s defence budget has grown at a double-digit rate for the last 25 years, and the country now ranks second only to the US in terms of global military spending.中国军事出计划中最为快速、同时也是绝对数额最大的增长出现014年,当时中国国防出增长880亿元人民币,同比增长12%。中国国防预算在过去25年里一直以两位数的速度增长,如今在全球排名第二,仅次于美国。That remains a distant second, however, US President Donald Trump has asked for a 10 per cent increase in US defence spending this year, potentially adding another bn to a military spending budget that exceeded 0bn in 2016.然而,中国的军费出仍远逊美国,美国总统唐纳特朗Donald Trump)已要求今年美国国防出增0%,这意味着美国的军事出可能新40亿美元——美016年的军事出就已超过6000亿美元。来 /201703/496360。

The U.S. imposed sanctions on Russias top investigator and four other Kremlin figures Monday for what the State Department calls ;notorious human rights violations.;美国星期一宣布,制裁包括俄罗斯调查部门最高官员在内的五名俄罗斯官员,美国国务院称他们为“臭名昭著的人权侵犯者”。The five Russians, along with two other men with alleged ties to Hezbollah, were sanctioned under the Magnitsky Act.这五个人和另外两个据信跟真主党有关的人是根据马格尼茨基人权问责法而被制裁的。U.S. officials did not say exactly what the seven are being sanctioned for. But State Department spokesman John Kirby said, ;Each of the most recently added names was considered after extensive research.;虽然美国官员没有透露他们被制裁的具体原因,不过美国国务院发言人科比说:“制裁名单上每一个最近增加的人都经过了全面的调查。”They include Alexander Bastrykin, who is believed to be the Kremlins top investigator and leads the crackdown on dissenters.他们当中包括专门压制异议人士的俄罗斯调查部门最高官员亚历山巴斯特里金。The 44 people now on the list are barred from entering the ed States and their U.S. assets are frozen. U.S. citizens are forbidden from carrying out any financial transactions with them.目前名单上的44个人将不得进入美国,他们在美国的资产将被冻结。美国公民将不得与他们有任何金融往来。The Magnitsky Act was named for Russian anti-corruption lawyer Sergei Magnitsky, who died in after spending a year in prison and in poor health.马格尼茨基人权问责法以俄罗斯反腐败律师谢尔盖·马格尼茨基命名。马格尼茨基在监狱中被关押一年后身体状况恶化,于年去世。Russian investigators ruled there was nothing criminal in Magnitskys death.俄罗斯调查人员说,马格尼茨基的死没有任何可疑之处。But the State Department alleges there is plenty of evidence to show Magnitsky was beaten in his jail cell, and his illnesses went untreated.但是美国国务院认为,有据显示马格尼茨基在狱中被殴打,他的病没有得到及时治疗。来 /201701/487892。

Malaysian authorities announced on Tuesday they had foiled a plot against Saudi Arabia’s monarch on a tour of Asia last week and had arrested seven men, including four Yemeni nationals.马来西亚当局周二宣布,他们挫败了一起在沙特阿拉伯国王上周访问亚洲期间袭击他的图谋,逮捕了七名男子,其中包括四名也门公民。Khalid Abu Bakar, Malaysia’s police chief, said the men arrested in February who were suspected of links to militant groups including Isis, had plotted to attack King Salman bin Abdul Aziz al-Saud while he was visiting Kuala Lumpur last week.马来西亚警察总长哈立阿布?巴卡Khalid Abu Bakar)表示月份被捕的这些男子疑似与伊斯兰国(ISIS)等激进组织有关联,他们图谋在沙特国王萨勒阿卜杜勒-阿齐沙特(King Salman bin Abdul Aziz al-Saud)上周访问吉隆坡期间袭击他。“They were planning to attack Arab royalties during their visit to Kuala Lumpur. We got them in the nick of time,Mr Khalid told reporters.哈立德告诉记者们:“他们打算在阿拉伯王室访问吉隆坡期间向其发起袭击。我们在最后一刻抓住了他们。”Saudi Arabia is leading a military coalition against Yemen’s Houthi rebellion in a controversial armed intervention aimed at restoring the government in exile.沙特正领导着一个打击也门胡Houthi)叛军的军事同盟。这一受到争议的武装干涉旨在使流亡中的也门政府恢复执政。Malaysian police said in an earlier statement that two of the detained men, a Malaysian and an Indonesian, were plotting a large-scale car or truck bomb attack before travelling to join Isis in Syria.马来西亚警方在早先一份声明中表示,被羁押的男子中有两人(一名马来西亚人和一名印度尼西亚人)图谋发动大型的轿车或卡车炸弹袭击,然后离境去加入位于叙利亚的ISIS。King Salman’s four-day visit to Malaysia was the start of a month-long Asian tour aimed at deepening political and business ties in key export markets for Saudi oil.萨勒曼国王对马来西亚为期四天的访问,是其为期一个月的亚洲之旅的开端。这次亚洲之旅旨在深化与沙特石油关键出口市场之间的政治商业联系。On the second day of the king’s visit, Saudi Arabia’s state-owned oil company announced plans to invest bn in a Malaysian refining project.在萨勒曼访问的第二天,沙特国有石油公司沙特阿Saudi Aramco)宣布,计划向马来西亚一个炼油项目投0亿美元。The deal is one of Saudi Aramco’s biggest investments in refining and petrochemicals, and fits with a strategy of expanding refining capabilities in key markets to secure demand for its crude oil exports.这笔交易是沙特阿美在炼油和石化领域的最大规模的投资之一,也符合沙特扩大关键市场炼油能力、确保对其原油出口的需求的战略。The Saudi monarch left Malaysia for Indonesia last week, and is expected to go on to China, Japan and the Maldives.萨勒曼上周离开马来西亚前往印尼,预计接下来还会访问中国、日本和马尔代夫。The king arrived in Kuala Lumpur with a 600-strong delegation, including members of the royal household and ministers, according to Malaysia’s state news agency.据马来西亚官方通讯社报道,萨勒曼这次来吉隆坡带着一00人的代表团,其中包括沙特王室成员和多名大臣。He touched down in Indonesia with a fleet of aircraft and 459 tonnes of luggage, including two Mercedes-Benz S-Class limousines, freight handlers told local media.负责运送货物的人士告诉当地媒体,萨勒曼一行乘坐多架飞机抵达印尼,随行的行李达459吨,包括两辆梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz) S级豪车。来 /201703/497305。