首页 >> 新闻 >> 正文

玉林//做无痛人流手术费用管诊疗陆川县输卵管再通术哪家医院最好的

2018年05月23日 20:39:16来源:69晚报

Those in a serious relationship have long been warned about the dangers of the seven-year itch. But research has found couples risk running into trouble far earlier-thanks to the seven-month slouch。已婚男女要警惕“七年之痒”说法由来已久。但一项调查发现,情侣之间出现问题的时间要远远早于七年,这就是“七月之懒”。This is the point at which we stop trying quite so hard to impress our new love and start revealing all the bad habits that have so far remained hidden。当两人在一起相处了七个月之后,双方不再像刚开始那样努力想给对方留下好印象,而开始“原形毕露”。These can include unsavoury bodily functions such as breaking wind in front of an other half, nose picking or letting armpits go unshaven. Before the milestone, most couples enjoy an extended honeymoon period where both go out of their way to keep well-groomed and observe good manners。比如,当着对方的面放屁、挖鼻子,或不刮腋毛。而在此之前,很多情侣都处于热恋期,两人都用心地装扮自己,努力在对方面前保持好的形象。However, it seems once a couple has been together for around seven months they decide they really do love each other and start to let go。然而,似乎两人在一起到了七个月左右时,他们就会觉得彼此的感情已经稳定,便开始放任自流。According to a survey of 1,000 adults, the seven-month point is when couples are most likely to think it acceptable to stop paying attention to details such as shaving regularly and keeping nails trimmed while also putting their bad habits on display。一项对1000名成年人开展的调查显示,情侣们在一起到了七个月时,便开始觉得可以不再注意定期刮毛和修指甲这样的细节问题,而且还会渐渐暴露出自己的坏习惯。More than nine in ten women and almost as many men admit that they let themselves go once they are in the full throes of a romance。90%以上的女性承认,一旦感情稳定下来,她们便开始放松自己。相同比例的男性也是如此。However it seems men are far happier to relax their standards while more women told researchers from Remington that they never allow themselves to be seen looking hairy or too unkempt。然而据雷明顿调查人员的调查,男性似乎更容易放松自己的标准,较多的女性称她们从不会让自己看起来头发凌乱或邋里邋遢。More than half of all adults said they make a special effort at the start of a relationship。超过一半的人说他们在刚开始谈恋爱时都特别注意这些问题。Once life with their other half becomes more routine, 48 per cent said they start breaking wind in front of their partner, 68 per cent will skip sexy clothes for unflattering outfits round the house and 58 per cent walk around naked。而一旦与另一半的感情稳定下来,48%的人会开始当着对方的面放屁,68%的人不再追求性感的衣着,而是穿得非常随便,58%的人会光着身子在屋里走来走去。Only 6 per cent said they would never let their partner see them be so uncouth。只有6%的人说他们永远不会在伴侣面前表现得如此放肆。There are also still some traditionalists out there, with 13 per cent saying they believe revealing bad habits is only acceptable after marriage。调查对象中不乏一些传统人士,13%的人认为只有在结婚之后才可以放松一点。 /201310/262835。

  • 墨西哥成全球第二大肥胖国Fueled by the rising popularity of soft drinks and fast-food restaurants, Mexico has become the second fattest nation in the world. Mexican health officials say it could surpass the US as the most obese country within 10 years if trends continue.More than 71 percent of Mexican women and 66 percent of Mexican men are overweight, according to the latest national surveys.With diabetes now Mexico's leading cause of death, activists and leaders hope to renew efforts to crack down on junk food and other fatty-food consumption and encourage citizens to exercise more. But it will be a tough battle, as industry groups are expected to put up a fight.No one knows better the country's affection for fattening foods than Lidia Garcia Garduno , who's run a fruit stand in central Mexico City for the past 10 years."People don't eat right anymore," said Garcia Garduno "Instead of coming here and purchasing a fruit drink, they prefer to walk across the street and buy fried pork chops. That's why so many Mexicans are obese."In 1989, fewer than 10 percent of Mexican adults were overweight. No one in the country even talked about obesity back then, said Barry Popkin , a University of North Carolina-Chapel Hill professor who studies global weight gain. Experts were too concerned with poverty and hunger."It certainly snuck up on them," said Popkin, who's working with the Mexican health ministry to develop strategies to address obesity throughout the country. " Mexico has probably had the most rapid increase of obesity in the last 15 years."Mexican Health Secretary Jose Cordova , who launched a new health campaign Feb. 25 , agrees: "We have to put the brakes on this obesity problem." 由于软饮料和快餐厅越来越受欢迎,墨西哥目前已成为全球第二大肥胖国家。墨西哥的卫生官员们称,如果这一趋势持续下去,墨西哥将在十年内赶超美国,成为第一大肥胖国。据墨西哥全国范围内的最新调查结果显示,超过71%的女性和66%的男性体重超标。目前,糖尿病是墨西哥的第一大死亡原因。社会活动家和权威人士希望相关部门能继续努力,抵制垃圾食品和其它高脂肪食品,并鼓励人们多锻炼身体。但由于一些行业组织会出面抗议,这注定是一场“攻坚战”。说到墨西哥人对于增肥食品的喜爱,没有人比利迪娅#8226;加西娅#8226;加杜诺体会更深。利迪娅在墨西哥中部的墨西哥城经营一家水果店已有十年之久。加西娅#8226;加杜诺说:“人们的饮食越来越不健康。现在到我这来买果汁饮料的人越来越少,都跑到街对面的快餐店去买炸猪排去了。这就是为什么这么多墨西哥人面临肥胖问题的原因了。”据北卡罗莱那大学查伯尔山分校全球肥胖问题专家巴里#8226;波普金教授介绍,1989年,墨西哥仅有不到10%的成年人体重超标。那时甚至没人谈论肥胖问题。专家们都一门心思地去想如何解决贫穷和饥饿问题。“他们没想到肥胖问题也随即而来。”波普金教授目前正与墨西哥卫生部合作,制订解决全国范围肥胖问题的战略。他说:“在过去15年中,墨西哥可能是肥胖率增长最快的国家。”墨西哥卫生部部长约塞#8226;科多瓦于上月25日启动了一项新的健康计划。他也认为,“控制肥胖势在必行。” /200803/32582。
  • Half of men would forgive their female partner#39;s infidelity, as long as it was with another woman, according to a new study on cheating。一项关于出轨的新研究显示,半数男人能原谅女友的不忠,只要外遇对象是个女人。Women, however, were less likely to forgive and forget if their boyfriend had been with another man, the University of Texas at Austin study showed。但是,女性则不太可能原谅并忘记男友“跟男人交往过”的事实。该研究是由德州大学奥斯汀分校进行的。Researchers asked 718 college students to imagine being in a long-term relationship and what their reactions would be to several different cheating scenarios。研究人员先让718位大学生假想他们现在处于一段长期的感情关系中,然后让他们设想一下他们对几种不同的出轨场景的反应。They found that overall, 50 percent of men would likely continue a relationship with a woman who had a dalliance with another woman, while 22 percent said they could forgive betrayal with another man。研究人员发现,总体来说,在发现女友和另外一个女人有段风流事之后,半数的男性还是愿意继续跟女友处下去;但是只有22%的男性说他们能原谅女友背着自己跟另外一个男人交往。For women, the results were reversed. If their boyfriend cheated with another woman, 28 percent said they#39;d keep him around, but only 21 percent said they would if he cheated with another man。然而,对于女性来说,情况恰恰相反。如果男友背着自己跟另外一个女人交往,28%的女人还是会继续将这个男人留在身边;但是如果男友背着自己跟一个男人交往,那么只有21%的女性愿意继续跟男友处下去。Published this month in the journal ;Personality and Individual Differences,; the study concluded the participant#39;s reactions were based on basic jealousy instincts。这项发表在本月的《个性和个体差异》杂志上的研究得出结论:受访者的反应是出于嫉妒本能的反应。;A robust jealousy mechanism is activated in men and women by different types of cues -- those that threaten paternity in men and those that threaten abandonment in women,; said Jaime Confer, the study#39;s lead author and a PhD candidate in evolutionary psychology。该研究的主要作者、进化心理学士生杰米·康弗说:“激发男性和女性体内的强劲嫉妒机制的诱因不同,对于男性来说,诱因是那些可以威胁他们父亲身份的因素;而对于女性来说,诱因则是那些可以导致她们被抛弃的因素。”Men, they said, felt more threatened by a rival male because of paternity uncertainty, whereas they saw a female partner#39;s homosexual affair as ;an opportunity to mate with more than one woman simultaneously, satisfying men#39;s greater desire for more partners.;研究人员说,男性会感到来自男性对手的威胁是因为这给他的父亲身份增加了不确定性,而对于女友的同性恋外遇,他们会把这当成是“同时和一个以上女人发生关系、满足他们想拥有更多伴侣的强烈欲望的机会”。Mark Cloud, one of the study co-authors, stressed in an interview that the homosexual infidelity scenario they asked participants to imagine was very rare in reality。该研究的合著者之一,马克·克劳德在一次采访中强调他们让受访者设想的同性恋出轨场景在现实生活中极为罕见。So, the researchers asked participants about their real experiences with cheating. There again, men showed less tolerance of cheating than women。因此,研究人员询问了受访者的真实的“被背叛经历”。结果再次显示,男性比女性更难容忍背叛。;Men were significantly more likely than women to have ended their actual relationships following a partner#39;s affair,; according to the study。该研究显示,“发现恋人有出轨行为后,男性决定分手的可能性比女性大很多。” /201302/227536。
  • Do sugary drinks cause obesity? The US New York State Supreme Court’s Justice Milton Tingling isn’t convinced. Last month he dismissed New York City Mayor Michael Bloomberg’s proposed ban on oversized soda drinks.含糖饮料是肥胖的元凶吗?美国纽约州最高法院法官米尔顿#8226;廷林并不相信这一说法。上个月他驳回了纽约市长迈克尔#8226;布隆伯格关于禁售大瓶含糖饮料的提案。While we know that sugary drinks are loaded with calories, which are believed to cause weight gain, many questions remain. For example, is diet soda any better? Does the carbon dioxide in fizzy drinks damage our bones? Here are the facts behind some claims made about sugary drinks and how they affect our health.虽然我们都知道含糖饮料热量很高,被认为是导致体重上升的罪魁祸首,但仍有很多疑问。比如,无糖饮料是否稍好一些?汽水中的二氧化碳会损害骨骼吗?下面我们来揭开一些有关含糖饮料的说法背后的真相,一起来看看这些饮料是如何影响到人体健康的。The claim: Diet soda is better for you than regular soda.误区一:无糖汽水比一般汽水更健康。The reality: “Diet soda is no panacea”, Lisa R. Young, a professor of nutrition at New York University, told The Huffington Post.事实:“无糖饮料不是万灵药。”纽约大学营养学教授丽萨#8226;R#8226;杨在接受《赫芬顿邮报》采访时说。Sugar-free doesn’t mean healthy. In fact, the “false sweetness” of diet soda can be quite problematic, according to Young. The theory is that the brain mistakenly thinks the sweetness in the drink means calories are entering the body, triggering metabolic processes that can lead to weight gain.无糖不等于健康。杨教授表示,事实上,无糖汽水的“甜味替代素”会带来更大的问题。理论上来讲,大脑会将饮料的甜味误认为是身体正在摄入热量,从而启动新陈代谢,最终导致体重飙升。These studies don’t necessarily prove drinking diet soda regularly causes health problems, Young cautions, but there’s certainly nothing nutritious about it.杨教授告诫人们,尽管这些研究并不能完全明无糖饮料会导致健康问题,但可以肯定的是它没任何营养可言。The claim: Clear soda is healthier than dark soda.误区二:无色汽水比深色汽水健康。The reality: While the caramel coloring responsible for that dark hue can discolor your teeth, Young said, the big difference between clear and dark sodas is typically caffeine. Think Coca Cola versus Sprite.事实:杨教授说,深色汽水中的焦糖色素会使牙齿颜色变深,无色汽水与深色汽水最典型的区别就是咖啡因。就拿可口可乐和雪碧打比方吧!Since the average can of soda contains less caffeine than a cup of coffee, most soda drinkers probably don’t have to choose Coca Cola over Sprite. But if you are nearing the caffeine tipping point, it might be a rule worth considering.由于一罐普通汽水中咖啡因的含量比一杯咖啡要低,大多数喝汽水的人大可不必为选可乐还是雪碧而发愁。但如果你体内的咖啡因含量已接近临界值,可能就要好好考虑清楚了。The claim: Carbonated drinks weaken the bones.误区三:碳酸饮料损害骨骼。The reality: Research has zeroed in on the link between soda and bone density. A 2006 study found that women who drank three or more cans of Coca Cola a week had a significantly lower bone density. Researchers believe that the reason is phosphoric acid–found more often in dark sodas–which acidifies the blood, The Daily Beast reported. The body then “leaches some calcium out of your bones to neutralize the acid”, study author Katherine Tucker told the website.事实:科学家们花大力气来研究汽水与骨密度之间的联系。一项2006年的研究表明,每周喝三罐以上可乐的女性骨密度明显较低。《每日野兽》网站有报道称,研究人员认为这是由于深色汽水中较为常见的磷酸成分使得血液酸化。该研究报告的作者凯瑟琳#8226;塔克尔在接受采访时表示,人体骨骼将流失一部分钙质以中和这些酸性物质。Others have suggested that it’s simply the carbonation that hurts bones, but the effect from a single soda is negligible, Popular Science reported.《科技新时代》报道称,尽管一些人认为碳酸化作用会伤害到骨骼,但仅仅一瓶汽水的作用是微不足道的。The claim: If you need a caffeine boost, choose an energy drink over coffee.误区四:如果你需要咖啡因来提神,喝能量饮料而不是咖啡。The reality: The truth is that soft drinks marketed for energy, such as Red Bull, contain less caffeine than a cup of coffee, but considerably more sugar.事实:实际上,与一杯咖啡相比较,像红牛这样以补充能量为卖点的软饮料含有的咖啡因要少得多,但是糖分却高得多。Energy drinks may be easier to drink, but that doesn’t change the fact that brewed coffee contains between 95 and 200 milligrams of caffeine per eight ounces (227 g), while Red Bull has about 80 mg for the same amount, according to US medical research group Mayo Clinic.美国医学研究组织梅奥医学中心表示:尽管能量饮料更便于饮用,但这并不能改变每八盎司(227克)现煮咖啡中含有95—200毫克的咖啡因而红牛只有80毫克这一事实。The claim: A trip to the gym warrants a sports drink误区五:去健身房就该喝运动饮料。The reality: You’re apt to think you’ll need a sports drink anytime you break a sweat. But the truth is that your electrolyte and glycogen reserves aren’t depleted until more than an hour of intensive training. So that 45-minute session on the tmill? It’s probably not going to require much more than some water.事实:你觉得只要出汗就该补充点运动饮料。但实际上,只有高强度训练一小时以上,人体才会分解电解质和糖原储备。如果在跑步机上跑上45分钟呢?大概你需要的就是喝点水而已。 /201305/238125。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29